WEKO3
アイテム
Google翻訳を用いた語順と五文型に着目した日英翻訳指導
https://doi.org/10.24770/00001154
https://doi.org/10.24770/00001154ea6a83b3-850a-4547-9248-2bb760ecf5d5
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
w019_181_186.pdf (912.0 kB)
|
Copyright (c) 2020 by Chugokugakuen University and Chugoku Junior College
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-11-05 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Google翻訳を用いた語順と五文型に着目した日英翻訳指導 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Guidance on Japanese-English Translation Focusing on Word Order and Five Basic Sentence Patterns Using Google Translate | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Google翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 語順 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 五文型 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 日英翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 英語教育 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 英語学習 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.24770/00001154 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
大橋, 典晶
× 大橋, 典晶× 竹野, 純一郎× 松浦, 加寿子× Ohashi, Noriaki× Takeno, Junichiro× Matsuura, Kazuko |
|||||
書誌情報 |
中国学園紀要 en : Journal of Chugokugakuen 号 19, p. 181-186, 発行日 2020-06-16 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 中国学園大学/中国短期大学 | |||||
出版者(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Chugokugakuen University / Chugoku Junior College | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 1347-9350 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11806598 | |||||
権利 | ||||||
権利情報 | 中国学園大学/中国短期大学 | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | A neural network for machine translation, at production scale (September 27, 2016). Google AI Blog. Retrieved March 31, 2020 from https://ai.googleblog.com/2016/09/a-neuralnetwork-for-machine.html | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | Google Japan Blog (2016).「Google翻訳が進化しました。」(2016年11月16日) https://japan.googleblog.com/2016/11/google.html (2020年3月31日アクセス) | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 安藤進 (2018).『AI時代の翻訳に役立つGoogle活用テクニック』 丸善出版. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 遠田和子 (2009).『Google英文ライティング 英語がどんどん書けるようになる本』 講談社インターナショナル. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 川添愛 (2019a).「今のAIについて押さえておきたいこと」 『英語教育』 4月号, 66-67. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 川添愛 (2019b).「音声を言葉として聞き取る」 『英語教育』 5月号, 66-67. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 川添愛 (2019c).「機械翻訳の現状と展望(前編)」 『英語教育』 6月号, 66-67. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 川添愛 (2019d).「機械翻訳の現状と展望(後編)」 『英語教育』 7月号, 66-67. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 関谷英里子 (2018).「AI時代に英語を学ぶということ」 『英語教育』 2月号, 28-29. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 竹内和雄 (2017).「AI時代に英語教育は必要か?」 『英語教育』 9月号, 30-31. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 竹野純一郎・大橋典晶・松浦加寿子 (印刷中).「Google翻訳を用いた英語パラフレーズ学習の可能性」 『中国学園大学紀要』 第19号. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 田地野彰 (2012).「学習者にとって『よりよい文法』とは何か?-『意味順』の提案」大津由紀夫(編) 『学習英文法を見直したい』 157-175. 研究社. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 田地野彰(監修)(2014a).『「意味順」ですっきりわかる高校基礎英語』 文英堂. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 田地野彰 (2014b).「語順-「意味順」を軸として」 『英語教育』 11月号, 13-15. 大修館書店. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 中澤敏明 (2017).「機械翻訳の新しいパラダイム:ニューラル機械翻訳の原理」 『情報管理』 60巻 5号, 299-306. | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 森和憲,ジョンストン・ロバート,佐竹直喜 (2016).「機械翻訳を利用した英文ライティング指導について―高専における一事例―」 『四国英語教育学会紀要』 第36号, 75-84. | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
日本十進分類法 | ||||||
主題Scheme | NDC | |||||
主題 | 837 |