<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-03-08T17:24:17Z</responseDate>
  <request verb="GetRecord" identifier="oai:cur-ren.repo.nii.ac.jp:00001163" metadataPrefix="jpcoar_1.0">https://cur-ren.repo.nii.ac.jp/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:cur-ren.repo.nii.ac.jp:00001163</identifier>
        <datestamp>2023-05-15T11:41:49Z</datestamp>
        <setSpec>2:5:102</setSpec>
      </header>
      <metadata>
        <jpcoar:jpcoar xmlns:datacite="https://schema.datacite.org/meta/kernel-4/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcndl="http://ndl.go.jp/dcndl/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:jpcoar="https://github.com/JPCOAR/schema/blob/master/1.0/" xmlns:oaire="http://namespace.openaire.eu/schema/oaire/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:rioxxterms="http://www.rioxx.net/schema/v2.0/rioxxterms/" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns="https://github.com/JPCOAR/schema/blob/master/1.0/" xsi:schemaLocation="https://github.com/JPCOAR/schema/blob/master/1.0/jpcoar_scm.xsd">
          <dc:title>Google翻訳を用いた語順と五文型に着目した日英翻訳指導</dc:title>
          <dc:title xml:lang="en">Guidance on Japanese-English Translation Focusing on Word Order and Five Basic Sentence Patterns Using Google Translate</dc:title>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName>大橋, 典晶</jpcoar:creatorName>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="ja-Kana">オオハシ, ノリアキ</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName>竹野, 純一郎</jpcoar:creatorName>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="ja-Kana">タケノ, ジュンイチロウ</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName>松浦, 加寿子</jpcoar:creatorName>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="ja-Kana">マツウラ, カズコ</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="en">Ohashi, Noriaki</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="en">Takeno, Junichiro</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <jpcoar:creator>
            <jpcoar:creatorName xml:lang="en">Matsuura, Kazuko</jpcoar:creatorName>
          </jpcoar:creator>
          <dc:rights>中国学園大学/中国短期大学</dc:rights>
          <jpcoar:subject subjectScheme="NDC">837</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">Google翻訳</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">語順</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">五文型</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">日英翻訳</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">英語教育</jpcoar:subject>
          <jpcoar:subject subjectScheme="Other">英語学習</jpcoar:subject>
          <dc:publisher>中国学園大学/中国短期大学</dc:publisher>
          <datacite:date dateType="Issued">2020-06-16</datacite:date>
          <dc:language>jpn</dc:language>
          <dc:type rdf:resource="http://purl.org/coar/resource_type/c_6501">departmental bulletin paper</dc:type>
          <oaire:version rdf:resource="http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85">VoR</oaire:version>
          <jpcoar:identifier identifierType="DOI">https://doi.org/10.24770/00001154</jpcoar:identifier>
          <jpcoar:identifier identifierType="URI">https://cur-ren.repo.nii.ac.jp/records/1163</jpcoar:identifier>
          <jpcoar:identifierRegistration identifierType="JaLC">10.24770/00001154</jpcoar:identifierRegistration>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>A neural network for machine translation, at production scale (September 27, 2016). Google AI Blog. Retrieved March 31, 2020 from https://ai.googleblog.com/2016/09/a-neuralnetwork-for-machine.html</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>Google Japan Blog (2016).「Google翻訳が進化しました。」(2016年11月16日) https://japan.googleblog.com/2016/11/google.html （2020年３月31日アクセス）</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>安藤進 (2018).『AI時代の翻訳に役立つGoogle活用テクニック』 丸善出版.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>遠田和子 (2009).『Google英文ライティング 英語がどんどん書けるようになる本』 講談社インターナショナル.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>川添愛 (2019a).「今のAIについて押さえておきたいこと」 『英語教育』 4月号, 66-67. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>川添愛 (2019b).「音声を言葉として聞き取る」 『英語教育』 ５月号, 66-67. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>川添愛 (2019c).「機械翻訳の現状と展望（前編）」 『英語教育』 ６月号, 66-67. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>川添愛 (2019d).「機械翻訳の現状と展望（後編）」 『英語教育』 ７月号, 66-67. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>関谷英里子 (2018).「AI時代に英語を学ぶということ」 『英語教育』 ２月号, 28-29. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>竹内和雄 (2017).「AI時代に英語教育は必要か？」 『英語教育』 ９月号, 30-31. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>竹野純一郎・大橋典晶・松浦加寿子 (印刷中).「Google翻訳を用いた英語パラフレーズ学習の可能性」 『中国学園大学紀要』 第19号.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>田地野彰 (2012).「学習者にとって『よりよい文法』とは何か？－『意味順』の提案」大津由紀夫（編） 『学習英文法を見直したい』 157-175. 研究社.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>田地野彰（監修）(2014a).『「意味順」ですっきりわかる高校基礎英語』 文英堂.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>田地野彰 (2014b).「語順－「意味順」を軸として」 『英語教育』 11月号, 13-15. 大修館書店.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>中澤敏明 (2017).「機械翻訳の新しいパラダイム：ニューラル機械翻訳の原理」 『情報管理』 60巻 ５号, 299-306.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:relation>
            <jpcoar:relatedTitle>森和憲，ジョンストン・ロバート，佐竹直喜 (2016).「機械翻訳を利用した英文ライティング指導について―高専における一事例―」 『四国英語教育学会紀要』 第36号, 75-84.</jpcoar:relatedTitle>
          </jpcoar:relation>
          <jpcoar:sourceIdentifier identifierType="NCID">AA11806598</jpcoar:sourceIdentifier>
          <jpcoar:sourceIdentifier identifierType="ISSN">1347-9350</jpcoar:sourceIdentifier>
          <jpcoar:sourceTitle>中国学園紀要</jpcoar:sourceTitle>
          <jpcoar:sourceTitle xml:lang="en">Journal of Chugokugakuen</jpcoar:sourceTitle>
          <jpcoar:issue>19</jpcoar:issue>
          <jpcoar:pageStart>181</jpcoar:pageStart>
          <jpcoar:pageEnd>186</jpcoar:pageEnd>
          <jpcoar:file>
            <jpcoar:URI label="w019_181_186.pdf">https://cur-ren.repo.nii.ac.jp/record/1163/files/w019_181_186.pdf</jpcoar:URI>
            <jpcoar:mimeType>application/pdf</jpcoar:mimeType>
            <jpcoar:extent>912.0 kB</jpcoar:extent>
            <datacite:date dateType="Available">2021-11-05</datacite:date>
          </jpcoar:file>
        </jpcoar:jpcoar>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>
